ترجمه چیست؟ تعریف ترجمه و انواع آن 

واژه ی ترجمه

قبل از هر چیز لازم است تا به خود واژه ترجمه (translation) و مشتقات آن بپردازیم. ترجمه عمل تغییر یک متن یا گفتار از یک زبان به زبان دیگر است. این تنها تعریفی ابتدایی و عامیانه از لفظ ترجمه است. شخصی که عملا درگیر کار ترجمه است را مترجم (translator) می نامند و علمی که اصول و روش ترجمه را مورد مطالعه قرار می دهد علم ترجمه شناسی (translatology ) نامیده می شود و شخصی که آگاه به این علم بوده و یا آن را مطالعه می کند ترجمه شناس (translatologist )اطلاق می گردد.
معمولا در ترجمه، ما با دو زبان سرو کار داریم و در نتیجه مقایسه و مقابله دو زبان مطرح می شود. بنابراین، می توان گفت که ترجمه شناسی بخشی از زبان شناسی مقابل های (linguistics contrastive ) است.
زبانی که در آن زبان کار ترجمه را شروع می کنیم معمولا زبان اول/ مبدأ (language1 = L1 یا  language Source = SL ) نامیده می شود و زبانی که ترجمه به آن ختم می شود زبان دوم/ مقصد ( language2= L2 یا language Target = TL ) نامیده می شود.
علاوه بر واژه translation از واژه دیگری نیز برای ترجمه استفاده می شود که آن واژه interpretation است که به معنی ترجمه، تعبیر یا تفسیر می باشد و شخصی که این کار را انجام می دهد مترجم یا مفسر (interpreter ) نامیده می شود. امروزه واژه interpreter بیشتر برای مترجمان شفاهی و همزمان به کار می رود.

ترجمه در تعریف

صنعت و هنر ترجمه یا برگردان کار درک و تفسیر موضوعات، معانی، و مفاهیم پدید آمده در یک زبان (زبان مبدأ)، و سپس انتقال، معادل یابی و بازسازی آنها در زبانی دیگر (زبان مقصد) را بر عهده می گیرد. مترجمان کم تجربه در این فنّ ظریف، ممکن است براین باور باشند که در زبان و ترجمه، درست همانند علمی دقیق، می توان هر واژه و مفهومی را هم به طور دقیق تعریف و درک کرد، و هم آنها را به شیوه ای شفاف با پیوندهای متقابل و کاملاً ثابت، از دو حوزهٔ زبانی متفاوت به هم اتصال داد. هر چند چنین برخوردی ممکن است در مورد زبان های برنامه نویسی رایانه ای و زبان های ماشینی دیگر (همچون هوش مصنوعی) تا اندازه ای میسّر باشد، در خصوص زبان های طبیعی انسانی دور از واقعیّت و امکان است. بیشتر این پیچیدگی ها به طبیعت و نقش بی همانند زبان در تمامی تجربه ها و فرایندهای حیات انسانی چه در سطوح فردی و شخصیتی، و چه در ترازهای اجتماعی و فرهنگی بازمی گردد. واژهٔ «ترجمه» در پهلوی به صورت «ترگمان» به معنی مترجم به کار رفته است و در نوشته های آشوری به صورت «ترگومانو» دیده شده است. همچنین، در پارسی سره (فارسی خالص)، گاه از واژه های «پچواک» و «برگردان» به جای «ترجمه» استفاده می کنند.

ترجمه چیست و مترجم کیست؟

مترجم کیست؟

مترجم یا برگرداننده کسی یا ویژگی کسی است که در صنعت یا هنرِ ترجمه مهارت دارد و عهده دارِ درک و تفسیر موضوعات، معانی، و مفاهیم پدیدآمده در یک زبان (زبان مبدأ)، و سپس انتقال، معادل یابی، و بازسازی آنها در زبانی دیگر (زبان مقصد) است.

۱) تعریف ترجمه:

برای واژه ی « ترجمه» تعاریف مختلفی از  سوی مترجمان و متخصصان فن بیان شده است که در اینجا به اختصار چند  مورد را بررسی می کنیم.

جان کتفورد (Catford, 1965) ترجمه را این­گونه تعریف می کند:

        <Translation is the replacement  of textual material in one   language by  equivalent textual material in another language>

ترجمه جایگزینی مواد متنی است در یک زبان (زبان مبدأ) با مواد متنی معادل در زبان دیگر (زبان مقصد).

یوجین نایدا (E. Nida) نیز ترجمه را چنین تعریف می کند:

   «ترجمه عبارت است از پیدا کردن نزدیکترین معادل طبیعی پیام زبان دهنده در زبان گیرنده، نخست از لحاظ معنایی و دوم از لحاظ سبک»

پیترنیومارک (P. Newmark) نیز می گوید:

  «ترجمه فنی است که یک پیام نوشتاری در زبانی  را با همان پیام در زبان  دیگر جایگزین می کند»

ورنر وینتر (Werner Winter ) می گوید:

« ترجمه کوششی است در جهت جایگزینی یک تجربه و یا فرمول خاصی از جهان پیرامون به زبان دیگر»

۲) انواع ترجمه:

ترجمه کلی : عمل جایگزینی متن زبان مبدأ در همه سطوح اعمال می گردد.

                                                                                                                                            :Example

                                                 SL: Translation is a branch of contrastive  linguistics
                                                 TL : ترجمه شاخه‏ای از زبانشناسی مقابل ه‏ای است.

ترجمه محدود : عمل جایگزینی در همه سطوح اعمال نمی گردد.

                                                                                                                                            :Example 

                            SL: Phonology is the study of the sound system of a language 
                          TL : فونولوژی عبارتست از مطالعه سیستم صوتی زبان

ترجمه محدود :

آواشناسی عبارت است از مطالعه نظام صوتی زبان.

توجه: آرایش کلمات جمله انگلیسی در فارسی نیز حفظ شده است. یعنی جایگزینی در سطح نحو در این جمله اعمال نشده است.

ترجمه کلی :

مطالعه نظام صوتی زبان را آواشناسی می‏ نامند

 

ترجمه آزاد :

مترجم، پیام متن مبدأ را به ‏صورت آزاد در چارچوب زبان مقصد ترجمه می‏ کند.

در این نوع ترجمه، پیام و معنای متن مبدأ مورد توجه است نه تعداد کلمات، جملات، عبارات و ….

مثال: خداحافظ بدون توجه به تعداد و ماهیت دستوری و معنایی کلمات سازنده آن، در انگلیسی به Good-bye ترجمه می‏ شود.

ترجمه وابسته به ردیف یا کلمه به کلمه:

مترجم آرایش ردیفی متن مبدأ را حفظ می‏ کند و کلمه را به کلمه، عبارت را به عبارت، و جمله را به جمله ترجمه می‏ نماید.

مثال: ترجمه وابسته به ردیف ”خداحافظ“ می ‏شود
                                                                                                     God protector

 

ترجمه تحت ‏اللفظی (ترجمه لغوی):

مترجم تا حدودی کلمه به کلمه عمل می کند ولی گاهی برای بهتر رساندن پیام، کلمات یا عناصری به زبان مقصد اضافه می‏ کند.

مثال: ترجمه تحت‏ الفظی عبارت خداحافظ به انگلیسی می‏ شود.

God protect you                                                                                                                                                                                                 

 

نیومارک (Newmark, 1981) در مورد دو نوع ترجمه این گونه می گوید:

ترجمه معنایی ( Semantic Translation )

ترجمه پیامی (Communicative Translation)

مثال:
                                     ترجمه پیامی: رنگی نشوید                   SL: Wet Paint
                                    ترجمه معنایی: رنگ مرطوب

استعمال دخانیات ممنوع
                                                                      No Smoking    : ترجمه پیامی

                     It is forbidden to use tobacco products      :ترجمه معنایی

 

 

جمع آوری و بازنشر: روابط عمومی مرکز ترجمه ایران

 

تعریف ترجمه, انواع ترجمه , ترجمه فنی , مرکز ترجمه , ترجمه زبان , ترجمه متون , ترجمه چیست , ترجمه سایت , دارالترجمه , دارالترجمه زبان روسی , دارالترجمه زبان انگلیسی  , دارالترجمه زبان اسپانیایی , دارالترجمه زبان فرانسه  , ترجمه تخصصی متن , ترجمه مقاله , ترجمه مقاله رایگان , دارالترجمه ارزان , دارالترجمه تهران , مرکز ترجمه تهران , زبان , interpreter language Targetlinguistics contrastive , مترجم (translator)ترجمه (translation) , ترجمه شناسی , translation , مترجم شفاهی  , مترجم انگلیسی , مترجم روسی ,